1 Samuel 6:3

SVZij dan zeiden: Indien gij de ark des Gods van Israël wegzendt, zendt haar niet ledig weg, maar vergeldt Hem ganselijk een schuldoffer; dan zult gij genezen worden, en ulieden zal bekend worden, waarom Zijn hand van u niet afwijkt.
WLCוַיֹּאמְר֗וּ אִֽם־מְשַׁלְּחִ֞ים אֶת־אֲרֹ֨ון אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אַל־תְּשַׁלְּח֤וּ אֹתֹו֙ רֵיקָ֔ם כִּֽי־הָשֵׁ֥ב תָּשִׁ֛יבוּ לֹ֖ו אָשָׁ֑ם אָ֤ז תֵּרָֽפְאוּ֙ וְנֹודַ֣ע לָכֶ֔ם לָ֛מָּה לֹא־תָס֥וּר יָדֹ֖ו מִכֶּֽם׃
Trans.wayyō’mərû ’im-məšalləḥîm ’eṯ-’ărwōn ’ĕlōhê yiśərā’ēl ’al-təšalləḥû ’ōṯwō rêqām kî-hāšēḇ tāšîḇû lwō ’āšām ’āz tērāfə’û wənwōḏa‘ lāḵem lāmmâ lō’-ṯāsûr yāḏwō mikem:

Algemeen

Zie ook: Ark (des Heeren, Verbond), Genezing, Hand (lichaamsdeel)

Aantekeningen

Zij dan zeiden: Indien gij de ark des Gods van Israël wegzendt, zendt haar niet ledig weg, maar vergeldt Hem ganselijk een schuldoffer; dan zult gij genezen worden, en ulieden zal bekend worden, waarom Zijn hand van u niet afwijkt.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יֹּאמְר֗וּ

Zij dan zeiden

אִֽם־

Indien

מְשַׁלְּחִ֞ים

wegzendt

אֶת־

haar

אֲר֨וֹן

gij de ark

אֱלֹהֵ֤י

des Gods

יִשְׂרָאֵל֙

van Israël

אַל־

niet

תְּשַׁלְּח֤וּ

zendt

אֹת

-

וֹ֙

-

רֵיקָ֔ם

ledig

כִּֽי־

weg, maar

הָשֵׁ֥ב

vergeldt

תָּשִׁ֛יבוּ

Hem ganselijk

ל֖

-

וֹ

-

אָשָׁ֑ם

een schuldoffer

אָ֤ז

dan

תֵּרָֽפְאוּ֙

zult gij genezen worden

וְ

-

נוֹדַ֣ע

en ulieden zal bekend worden

לָ

-

כֶ֔ם

-

לָ֛

-

מָּה

waarom

לֹא־

niet

תָס֥וּר

afwijkt

יָד֖וֹ

Zijn hand

מִ

-

כֶּֽם

van


Zij dan zeiden: Indien gij de ark des Gods van Israël wegzendt, zendt haar niet ledig weg, maar vergeldt Hem ganselijk een schuldoffer; dan zult gij genezen worden, en ulieden zal bekend worden, waarom Zijn hand van u niet afwijkt.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!